Wednesday, August 17, 2011

Three Poems: Dona Leonor's Revenge The Old Moon Common Sides All in Spanish/all in English

1) Doa Leonors Revenge
[1627 AD

Rafael Ortizs fate
Was on the plate
Of Doa Leonors

When she arrived
In Lima, Peru;
To taste revenge

For the beheading
Of her husband.
And so the plot

was now played out
(in an alleyway)
As she gutted her trout!

In Spanish

Translated by Nancy Penaloza

La leyenda de:
La venganza de doa Leonor
(1627 despus de cristo)

El destino de Rafael Ortiz
Estaba sobre el plato
De doa Leonor.

Cuando ella lleg
A Lima Per;
Para saborear la venganza

Por la decapitacin
De su esposo.
Y entonces el complot

Fue llevado a su fin ahora
(En un callejn)
Como ella destrip su trucha!

2) The Old Moon

The winds, the windsmoments pass
Pass into years, years and more years
And the moon continues to make light
Upon me, with eerie fearless nights

Under its passing shadows at twilight
She stands alone , looking into my eyes;
At dusk, we linger on, down the path
Like live sphinxesshe follows me:

Looking, looking down, down at me.

There is a time between now and then
I call it foreverand soon
But thats between me and you
Me, and you and the twilight moon.

She has her secret eyes you know
Blinking across sky and meadow
Passing, passing soundlesslyby
Blinking across meadow and sky!...

#474 2/5/2005

Spanish Version

La Luna Vieja
[The Old Moon

Los vientos, los vientosmomentos pasan
Pasan convirtindose en aos, aos y ms aos
Y la luna contina produciendo luz
Sobre mi y espeluznantes noches intrpidas

Bajo sus pasajeras sombras en el crepsculo
Ella est sola, mirando en mis ojos;
Al anochecer, nos rezagamos, a lo largo del camino
Como una esfinge vivaella me sigue:

Mirando, mirando abajo, mirndome a m

Hay un tiempo entre ahora y entonces
Llamo a esto para siemp rey pronto
Pero esto es entre mi y t

3) Common Sides [English Versin

Youth has its age
And age its pride;
One thinks he knows
The other thinks why;
But youth and age

With separate ties
Have common sides:

Life, death, and quest,
And a hope chest
That never rests.

Note: this poem was found by the author after 25-years being misplaced; written May, l981, and reviewed by Poetry North Review, Anchorage, Alaska by Dale A. Stirling, Editor/Publisher l980-86, Poetry North Review, his comments: very smooth and convey real feeling. Author is unaware if it was published by any pre vious anthologies, but feels up to this writing it has not been published; consequently, the first time published in this set of poems. #82

In Spanish

Lados Comunes

La juventud tiene su edad
Y edad su orgullo;
Uno piensa que l sabe,

El otro piensa por qu;
Pero la juventud y la edad

Con lazos separados
Tienen lados comunes:

La vida, la muerte, y la bsqueda,

Y una esperanza en el pecho

Estos nunca descansan.

Note: este poema fue encontrado por el autor despus de 25 aos siendo extraviado; Escrito mayo, l981, y poesa revisada por, Revisin al norte, el Anclaje, Alaska por Dale A. Stirling, Redactor/Editor l980-86, Poesa revisin al norte, sus comentarios: muy sencillo y transporta el verdadero sentimiento. El autor no es consciente si esto fue publicado por cualquier antologa anterior, pero conociendo esta escritura no ha sido publicado; por consiguiente, por primera vez publicada en este juego de po emas.

Dennis Siluk, Poet, his new book being Spell of the Andes, and Cold Kindness, at your internet sites,or perhaps in some book stores http://www.bn.com or http://www.amazon.com


Author:: Dennis Siluk
Keywords:: Poetry
Post by History of the Computer | Computer safety tips

No comments:

Post a Comment