Thursday, August 11, 2011

In the Mountans of Haiti A Poem: in English and Spanish

In the Mountains of Haiti

(In the City)

July is a hot monthsweating
Poverty out on every street
(In Port de Prince); mixing

Memory with desire causes stirring.
Not much rain in Haiti (in 1986);
Summer kept us busy, building
A medical clinic, in the mountains.

(In the Mountains)

A new life, for the dried-up village.
With only a shower of sun-beams
(Resting) coming over my shoulders

I stopped work to rest;
The others (young) kept working in the sun,
They all got sickbed-ridden.
And my teammates became frightened.

(Night comes)

A heap of fragmented images
Where the sun-beams used to beat
(And the dried up foliage gave no shelter)

Gave-way, to the sounds of crickets
And nights voodoo drums.
Shadows from rocksextended out
Seemed to shout, shouttalk!...

(Night Noises)

I never knew what they were thinking
Somehow, they seem to speak to me now.
F ootsteps; fires crackling; voices chanting:

By bushes, tress, and hutsall about;
All nightly noises that never stopped
No wind under the doornothing;
You see, know nothingonly hear

(you are alive).

Note [#777; 7/27/05: The author spent some time in Port de Prince, Haiti, at an Orphanage doing some work with the children; helped put on a puppet show; as well as the author spending some time in the mountains of Haiti, doing some work on building a medical clinic with a team from his church for a village that had no medical means; 19-students; he was the elder you could say, or one of the two; back in 1986.

In Spanish

En las montaas de Hait

(En la ciudad)

Julio es un mes caluroso-hmedo
La pobreza afuera en cada calle
(En el puerto de Prncipe); mezclando
La memoria con el deseo causando emocin.
No llova mucho en Hait (en 1986)
El verano nos mantuvo ocupados, construyendo
Una clnica medica, en las montaas.

(En las montaas)

-una nueva vida, por la desrtica villa.
Con solamente una ducha rayos de sol
(Descansar) que viene sobre mis hombros
Par el trabajo para descansar un rato-;
Los dems (jvenes) se mantenan trabajando en el sol,
Todos ellos consiguieron enfermarse postrados en cama.
Y mis compaeros de equipo llegaron a estar asustados.

(La noche viene)

Un montn de imgenes fragmentadas
Donde los rayos del sol-solan golpear
(Todo el follaje seco no consigui dar refugio)
Dando paso, al sonido de los grillos
Y los tambores voodoo nocturnos
Las sombras de las rocas, extendidas.
Parecan gritar gritar, conversando con gritos!

(Ruidos nocturnos)

Yo nunca supe lo que ellos estaban pensando
De algn modo, ellos parecan hablarme ahora.
Pasos; crujido de fuegos, voces cantando:
Por arbustos, y chozas, - todo cerca:
Todos los sonidos nocturnos que jams pararon-
Sin viento debajo de la puerta- nada;
T ves, no sabes nada- solo oyes
(Tu estas vivo).

Nota (#777; 7/27/05):El autor pas algn tiempo en Puerto Prncipe, Hait, en un orfanato haciendo algn trabajo con los nios; ayudndoles a poner un teatro de tteres; As como el autor paso algn tiempo en las montaas de Hait, haciendo algn trabajo en el edificio de una clnica medica con un grupo de su iglesia para la villa que no tena ningn medio medico; 19 estudiantes; el era el mayor Ud. podra decir, o uno de los dos; atrs en 1986.

Poet, Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com


Author:: Dennis Siluk
Keywords:: Poetry
Post by History of the Computer | Computer safety tips

No comments:

Post a Comment