1) Yaravi: for the Condor
Lift up ye everlasting wings
To heights above Rucu-Pichincha
(old volcano)
Whence far thy fly to lands unknown
To heights of ampler fates!
The condor sings her Yaravi!
With wings so towering high
Her music of gold
An age now forgotten
That now roams anew in the dark
Lift up your emerald wings
To the empires of the world
Where life awakes the morn
By gentile flutes the melancholy
As the condor sings her Yaravi
Lift up your wings once more
To unnumbered tears!
Note: written while in transition, in Lima, Peru, Oct 7, 2005; #883 (AM).
In Spanish
Translated by Rosa Pealoza
Poemas en Transicin V
1) Yaravi: para el Cndor
Levanta tus alas eternas
A alturas encima de Rucu-Pichincha
(volcn viejo)
De dnde lejos vuelas a tierras desconocidas
a las alturas de destinos ms amplios!
El cndor canta su Yaravi!
< p>con alas tan altsimas altasSu msica de oro
Una edad olvidada
Que ahora vaga de nuevo en la oscuridad
Levanta tus alas de esmeralda
a los Imperios del mundo
Donde la vida despierta la maana
Por flautas gentiles de melancola
Mientras el cndor canta su Yaravi
Levanta tus alas una vez ms
a lgrimas innumeradas!
Nota: escrito mientras en transicin, en Lima, Per, el 7 de octubre de 2005; # 883 (en la maana)
2) Days End: in Lima
(October 7th, 2005((a birthday))
In docile: golden-brown, evening falls
A dim light above my head
Estranged by the days many events
Its my birthday! My birthday!
(little now is said)
The day is almost, almost gone
Forgotten dreams, now old songs
A party todayfor my birthday
My soul now scans the deep
As the voiceless skies afar
Linger above my tired head
Eternal night has now crept out
Another dayanother dayis dead
Note 1: written after a birthday party, in Lima, Peru, while in transition (travelling throughout Peru, and Colombia), #884, Oct 7, 2005, Lima, Peru. Dedicated to Martha and Armando
Note 2: Cesar Hildebrant, International Commentator, for Channel #2, in Lima, Peru, on October 7, 2005, introduced Mr. Siluks book, Peruvian Poems, to the world, saying: Peruvian Poems, is a most interesting book, you should read it.
In Spanish
Translated by Rosa Pealoza
2) Final del Da: en Lima
(7 de octubre del 2005 ((un cumpleaos))
En una dcil: dorada, noche de otoo
una luz tenue encima de mi cabeza
Alejado por muchos de los acontecimientos del da
Este es mi cumpleaos! Mi cumpleaos!
(poco ahora es dicho)
El da est casi, casi terminado
sueos olvidados, ahora viejas canciones
Una fiesta hoy por mi cumpleaos
Mi alma ahora explora el profundo
Mientras que los cielos mudos lejos
Se inclinan encima de mi cabeza c ansada
La noche eterna ahora ha salido sigilosamente
Otro daotro daesta muerto
Nota 1: escrito despus de una fiesta de cumpleaos, en Lima, Per, mientras en transicin (viajando en todas partes de Per, y Colombia), #884, 7 de octubre del 2005, Lima, Per. Dedicado a Marta y Armando.
Nota 2: Csar Hildebrant, Comentarista Internacional, en Canal 2, en Lima, Per, el 7 de octubre del 2005, introdujo el libro del Sr. Siluk, Poemas Peruanos, al mundo, diciendo: ...Poemas Peruanos es un libro muy interesante, usted debera leerlo...
See Dennis' web site: http://dennissiluk.tripod.com
Author:: Dennis Siluk
Keywords:: Poetry
Post by History of the Computer | Computer safety tips
No comments:
Post a Comment