Footprints to Mantaro Valley
(English version)
In what retreat art hid?
Where falling mountains groan In shadow and among
The rapids of the Rio? Is not your name Mantaro Valley?
Beyond the footprints of the Andes--?
I can hear your voice in echoes
I can hear thy voice, divinely low. I do but know thy by a glance
As the clouds above me know . Ah! Gone like that, but lovelove!
Hath found my naked soul!
4-20-05(#627) Note: written after seeing the Mantaro Valley, beyond the Andes.
Huellas al Valle del Mantaro Por Dennis Siluk Traducido por Rosa Pealoza
En que retiro el arte se esconde?
Donde Montaas decrecientes gimen En la sombra y entre
Los rpidos del ro? No es tu nombre Valle del Mantaro
Ms all de las huellas de los Andes?
Puedo or tu voz en ecos
Puedo or tu voz, divinamente bajo. Pero te conozco por una mirada
Como las nubes arriba conocen... . Ah! ido as, pero am oramor!
Encontraron mi desnuda alma!
The Butcher of Lima (Dedicated to: Mario Poggi)
English Version
Prologue: I do not wish to judge anyone, lest I be judged, and God forbid should I be judged by anyone but He. Thus, I write this following poem with a word of discretion to the reader likewise, that all is not as it seems, is it. Having said that, it has been said the Psychologist Mario Poggiwhom I met on three occasions and purchased a sculpture from, and received one from him as a gifthas learned the hard waythat is, the curse of revenge has long wings; hence, revenge is for the Lord. Why? Because both the avenger and the victim are cursed thereafter (one does not have time to make amends if that is indeed his wish; the other, loses his life slowly as he lives on). Thus, The Butcher of Lima, is really a picture of the sculpture Mr. Poggi calls, The Face of Anguish; or at least it is to me. During our three meetings, I did not find in his ey es guilt for his murderous deed, for he rid a city of a maniac who was cutting up bodies and burying them,and perhaps saved a few lives, did he not? But rather a sadness that he did not close his eyes during the process of his slaying of man called The Butcher, and now the sculptures he has molded with his hands are the eyes of his soul.
The Poem
The Butcher of Lima
The Psychologist, he killed
The Butcher of Lima, So it has been said
With a belt around his neck He strangled him to death!
As he sucked in his breath-- Head carved like a fish!
Poetic Justice!
He died a purple death
The Butcher of Lima. And no one wept.
And the media cried the name: Poggi! Poggi!youre insane!
It is as fate would have it
Motionless and forgotten Are the cold blades of redemption. #628 (4-21-05)
Spanish Version
El Descuartizador de Lima
Por Dennis L. Siluk
Traducido por Rosa Pealoza
El psiclogo, l mato al
Descuartizador de Lima, O eso es lo que dicen ...
Con una correa alrededor de su cuello
Lo estrangul hasta matarlo! Mientras l se asfixiaba
Cabeza cortada como un pescado!...
Obra de justicia
El muri asfixiado
El Descuartizador de Lima... Y nadie llor
Y la media gritaba el nombre:
Poggi! Poggi! ...eres un enfermo!
Es este como el destino lo tendra Insensitivo y olvidado
Son las espadas fras de redencin.
Two Poems by the Author and Poet, Dennis Siluk, while traveling in Peru and Central America, April, 2005. Said the Author,The Mantaro Valley was captivating.... as it led him out of the Andes, and through the valley itself, into Huancayo, Peru. For more information on this poem, or on the second poem, The Butcher of Lima, you may want to review the article by Marissa Cardenas,Columnist-Correo Newspaper Cultural page, dated 23 April, 2005. Rosa P.
Author:: Dennis Siluk
Keywords:: Poetry
Post by History of the Computer | Computer safety tips
No comments:
Post a Comment